历险、奇遇故事(6)
所有男孩和女孩应该读的历险故事有一位小学老师,他曾给三年级的学生推荐
一本“书”,名字叫《杰克的荒岛求生日记》。孩子们可兴奋了,他们抢过这本
“书”一看,除了封皮,里面都是白纸!老师说,这是留给大家的作文练习册,每
个孩子都假想自己是被留在荒岛上的杰克,用日记的方式记录下每天的生活状况…
…几个星期过去,一本由孩子们创作的《荒岛求生记》诞生了。你看,这真是一位
非常聪明的老师,他知道,孩子们是多么热爱阅读、热衷于想像这样激动人心的故
事呀!
《鲁滨孙漂流记》,可以算是一本无人不知、无人不晓的外国小说。它本来是
一本讲述一位船员求生历险的故事,并不是专门写给孩子的,但从问世以来,它一
直当仁不让地出现在给孩子的必读书单中。早在将近300 年前,法国的大思想家卢
梭就说过:每个正在成长的男孩子首先应当读读这本书。
大概是受时代的局限,思想前卫的卢梭在他的建议中还是漏了女孩子。为什么
女孩子不也应当首先读读它呢?假如说是因为鲁滨孙是一位男性的英雄,那么我们
还有一位“女鲁滨孙”呢。《蓝色的海豚岛》讲述的就是一位印第安女孩只身在荒
岛求生的故事,故事的精彩不亚于鲁滨孙的故事,而文笔的优美又更胜一筹。所以
我再借用卢梭的话:每个正在成长的女孩子至少应当先读读这本书。
【鲁滨孙漂流记】
对《鲁滨孙漂流记》,我实在想不出还有什么新鲜东西可以介绍。你几乎随处
可以找到有关它的介绍和推荐文章,非常容易了解到它的创作背景和历史意义。如
果每一部适合给孩子看的名著都能这样,那就没我什么事儿了。希望有一天真的是
这样。
在这里,我重点介绍有关这个故事的读本问题。
前面在不少地方,我都反复强调,如果有可能还是尽量给孩子读原著的好。特
别是儿童文学作品,作者本来就是写给孩子的,还要拿去改写,难道给大人看么?
《鲁滨孙漂流记》不是专门写给孩子的,不过作者笛福是一个崇尚文字简约、务实
的作家,在小说中他注重描述事实,让事实说话,很少发长篇的议论。所以这本书
的语言并不复杂,叙述的风格甚至有点平铺直叙。这部小说的文字翻译成中文,一
般能独立阅读的孩子都能轻松对付。也有人担心,文字太长,是否会让孩子感到枯
燥呢?至少对于爱读探险故事的孩子,这根本不成为问题。《鲁滨孙漂流记》被公
认为是少有的“读者希望写得更长一些的作品”,特别是读鲁滨孙在荒岛上的生活,
虽然已经描写得很细致了,但读者向来都觉得还不过瘾。
我们中的许多人都至少读过一遍这本书,一般来说都有些年头了。当多年以前
读过它的朋友坐在一起聊的时候,我们发现鲁滨孙到荒岛以前和离开荒岛以后的生
活,都在我们的记忆中模糊了。在记忆中留下深刻印象的是什么呢?鲁滨孙是如何
从搁浅的船上卸下必需品的,他看着那些金币、银币反而觉得是一堆废物;他如何
在木头柱子上记录日子的;他如何挖山洞、围栅栏、打制家具的;他如何花了半年
时间造了一条独木舟,却发现需要用12年时间才能把它放到大海里,于是只好放弃
而重做一条小船的;他如何圈养山羊的、如何种植小麦的;他如何解救了“星期五”,
又怎样慢慢教会他用语言与自己交流的;等等等等。有时这里印象深刻些,有时那
里半清晰半模糊的,总之,这个故事把我们深深打动的,不是一些概念性的东西,
而是实实在在的细节。作者把这个故事讲得真到不能再真,这是它为什么几百年来
让全世界的大人和孩子们深深着迷的秘诀。有很长一段时间,那些在海上漂泊的船
员们反复阅读这本书,把它作为一本真正的“遇险求生手册”!
你想想看,如果让孩子读鲁滨孙的故事,却只是读保留了基本情节的改写本,
而把那些迷人的细节都还给笛福,这种阅读能留下什么呢?
我们对《鲁滨孙漂流记》这么熟悉,得特别感谢一批优秀的翻译家。早在1905
年,著名的翻译家林纾就以古文体翻译了这本书。此后有过几种白话译本,其中最
著名的是徐霞村的译本。关于版本有两个有趣的地方值得注意:一是大多数译本的
名字都是“鲁滨孙漂流记”,而个别版本的名字是“鲁滨孙历险记”;二是个别版
本的厚度是大多数译本的两倍以上。这是怎么回事呢?
这本书的英文原名一般使用“Robinson Crusoe ”,也就是“鲁滨孙·克鲁索”
的意思,笛福还写过一部续集“The Further Adventures of Robinson Crusoe ”,
直译为“鲁滨孙历险记续集”。鲁滨孙的整个历险中都没有“漂流”的故事,但早
期的中文译本一直使用“漂流记”的名字,这个名字居然就这样流传下来,习用至
今。另外,绝大多数译本没有包含续集。1997年上海译文出版社的翻译家黄杲的全
译本,就是比较罕见的包含了续集的版本。
在续集中,已经成为富商的鲁滨孙乘着自己的商船环游世界,甚至到了中国的
台湾、南京和北京等地。如果你读通常的版本还不过瘾的话,不妨找来这个全译本,
继续到海上去历险吧。
亦凡公益图书馆(shuku.net)
下一章 回目录