历险、奇遇故事(11)
《木偶奇遇记》[ 意大利] 科洛迪 /著 任溶溶 /译 人民文学出版社 1998
年版
适合年龄:5-13岁,适合大声给孩子读。
家长提示:木偶匹诺乔的故事最适合讲给3-7 岁的孩子听。不过原著是长篇童
话,5 岁以前的孩子难得有耐心全部听完,给他们不妨找不错的图画书来读。匹诺
乔的故事在今天看来,更多是站在大人的角度给孩子教训,在读完后,家长可以尝
试与孩子聊一聊,让孩子充分谈谈自己的想法。同时推荐阅读另一部《新木偶奇遇
记》。
附:《新木偶奇遇记》 [奥地利] 涅斯特林格 /著 蔡鸿君 /译 人民文学出
版社 2003 年版
《小布头奇遇记》
孙幼军 /著 沈培 /插图 中国少年儿童出版社 1961 、1993年版
适合年龄:5-9 岁,适合大声给孩子读。
家长提示:孙幼军创作的童话非常适合直接给孩子大声读,在他的第一部童话
中这个特征就表现得很充分,这部童话的语言就像是一个大人在给孩子们讲故事时
说的话。
《小布头奇遇记》的旧版中有不少五、六十年代所特有的词汇和政治口号,1993
年新版修订时,作者进行了一些调整,但为了不伤害原作的真实性,并没有做彻底
的删改。孩子读到这些地方时,家长需要进行一些解释。新版与旧版相比,删去了
十分之一略嫌多余的故事,又新增了十分之一好玩的故事,主要是小布头第二次进
老鼠洞的故事。
《小布头新奇遇记》是一个完全不同的故事,时代背景是90年代,故事发生在
中国和美国。
附:《小布头新奇遇记》 孙幼军 /著 沈培 /插图 春风文艺出版社 2003
年版
《洋葱头历险记》
[ 意大利] 罗大里 /著 瑞尔·维迪尼 /插图 任溶溶 /译 河北少年儿童出
版社 2001 年版
适合年龄:5-13岁,适合大声给孩子读。
家长提示:早在50年代罗大里刚刚发表这部童话时,任溶溶先生就已经开始了
翻译,并在当时陆续发表于《新民晚报》的连载栏目。罗大里的语言风格是浅近、
幽默,略带一点儿调皮,任溶溶的语言风格也很相似,翻译起来可谓如鱼得水。
国内对罗大里的作品非常重视,他的主要作品基本上都有中文译本:河北少年
儿童出版社还有《天上和人间的歌》、《童话故事游戏》、《电话里的童话》、《
打字机里出来的故事》、《二十个童话加一个》、《圣诞树星球》;上海译文出版
社有《假话国历险记》、《天上掉下大蛋糕》;大众文艺出版社有《蓝箭》。
《绿野仙踪(OZ 国历险记) 》
[ 美] 鲍姆 /著
译本1 《绿野仙踪》陈伯吹 /译 少年儿童出版社 1996 年版
译本2 《绿野仙踪》(全译本) 筱章、任溶溶、杨自伍等 /译 上海译文出
版社 2003 年版
适合年龄:6-15岁,适合大声给孩子读。
家长提示:前面已经介绍过,《绿野仙踪》全部故事由14本组成,中文版流传
最广泛的是第一本《奥茨国的伟大魔法师》,其中最为经典的译本就是陈伯吹于1951
年翻译出版的版本。上面提到的上海少儿社1953年的版本还有特别之处,它使用了
最初与鲍姆合作的著名画家台斯罗(W.W.Denslow) 的插图。当年,鲍姆和台斯罗还
曾有过争执,因为台斯罗认为自己的画对这部童话的出版成功所起的作用更大。另
外,市面上也有个别版本号称是“全译本”,但只包含了8 本书,有点名不符实。
关于这14本书到底哪一本最好,也有不少争论。第一本是首创之作,当然地位
不可动摇,但也有许多发烧友和专家认为第三本《奥茨国女王》是最棒的,这当然
是见仁见智的问题。实际上,鲍姆本来没打算写续集,后来读者的要求太强烈了,
当他收到第一万封“追索”续集的来信时,才不得不动笔。在每一本书里他都在进
行新的尝试。如第十二本《奥茨国的铁皮樵夫》被公认为是这个系列中最为特别的
一本,它讲的是“重获爱情”的故事,被誉为“最有创意的浪漫故事”。
关于“OZ国”的得名也是个有趣的花絮。这并不是个精心设计的名字,鲍姆对
自己想出的魔法师的故事特别满意,只是觉得这个魔法师肯定得有个归属吧。这时
他正好看到了书桌上的三层文件柜,第一层的标签写着“A-G ”,第二层是“H-N ”,
最底层是“O-Z ”。“AG国”、“HN国”、还是“OZ国”?如果是你,你也会选OZ
国吧。
亦凡公益图书馆(shuku.net)
下一章 回目录