侦探故事(3)
【大盗贼】卡斯佩尔和赛伯尔的故事是介于现实和魔幻之间的侦探故事。大盗
霍琛布鲁茨对于自己入了现在这个行道没有任何的愧疚心理,所以,每次打劫都是
那么自如、那么得心应手,而且还乐此不疲。小小的卡斯佩尔是一个不甘示弱的男
孩,他和伙伴赛伯尔聪明地设下了一个又一个的圈套来捕捉大盗霍琛布鲁茨。每一
次总能“得手”。先看看卡斯佩尔和赛伯尔是怎么样下套捕捉盗贼的:
强盗洞附近小路两旁,一左一右长着两棵粗大的老山毛榉树。这里就是设置捕
捉强盗最合适的地方。
“开始行动!”卡斯佩尔说道。
在赛伯尔的协助下,他爬上了左面的一棵山毛榉树。一根树枝正好横过下面的
小道。卡斯佩尔沿着这根树枝小心翼翼爬到小道上空。这时赛伯尔把奶奶的晾衣绳
的一端向卡斯佩尔抛去。
“接住了没有?”
“谢谢,接住了!”卡斯佩尔答道,“我把绳子从树枝的另一面垂下来,你把
沙袋绑上,明白吗?”
“糊涂着呢。”
卡斯佩尔又从树枝上往回滑,然后从榉树干爬下来。“干完了吗?”
“再等一下,”赛伯尔说道,“为了保险起见我多打了一个结......要是这样
还吊不住沙袋,我就是小叭儿狗!”
他俩齐心协力把沙袋拉到高枝上,晾衣绳的另一头就绕在小路右面的榉树树干
上,多余的身子就绷在地上,做成一根“绊索”。
“这沙袋,准能从上面落下来?”
“可以试一试嘛!”
“好吧,”赛伯尔说道,“比如说吧,霍琛布鲁茨从这条路过来了,他没有发
现绊索。他的脚碰上去了,很轻很轻的,就像我现在的这个动作,喏,会怎么样呢?”
赛伯尔的担心完全是多余的。
他的脚尖刚刚触到“绊索”,沙袋就猛地掉了下来,不偏不倚,正好落在他的
帽子上。赛伯尔两眼翻白:“啊哟!”
他扑通一声倒在地上,好半天一声不吭。
“赛伯尔!”卡斯佩尔喊道,“你怎么了?我的天哪,你倒是站起来呀!赛伯
尔!”
赛伯尔就像遭了雷击似的,躺在地上一动也不动。
“赛伯尔!”卡斯佩尔简直在哀求了,“醒醒吧,赛伯尔!”
他扯他的头发,揪他的耳朵,夹他的鼻子,不见任何效果。
就在这时,响起了一个粗鲁的男人的大嗓门:
“生擒活捉,干的漂亮!呵呵,呵呵呵呵!”
卡斯佩尔大吃一惊,抬头一看,霍琛布鲁茨出现在前面。
大盗霍琛布鲁茨每一次总是这样从容化解,反将卡斯佩尔他们套住。不过,卡
斯佩尔和赛伯尔也总是能发挥自己的勇敢精神和聪明才智,把自己解脱出来。
大盗贼的父亲奥得弗雷德·普鲁士勒是这样评价霍琛布鲁茨的:
我有一个儿子是名气很响很响的大盗贼,这是一个不容否认的事实。应该为此
感到难为情吗?我想没这个必要。这是因为我的儿子大盗霍琛布鲁茨先生本质上是
一个随和的小子。他从未动用过真枪实弹,顶多用胡椒手枪射击一气。
大盗贼的崇拜者红泥巴村萝卜探长是这么看霍琛布鲁茨的:
大盗贼霍琛布鲁茨本质上不属于大奸大恶之人。他之所以入了强盗这个行当,
是因为他觉得每个行当总得有人来做。他还是很“敬业”的,起早贪黑地干抢劫的
活儿。这为他后来干起“大森林强盗洞饭店”的合法买卖,积累了很好的业务经验。
当大盗霍琛布鲁茨开始准备洗心革面、金盆洗手时,却没法被人们所理解,大
有痛打落水狗之势。此时此刻的卡斯佩尔和赛伯尔,及时帮助大盗霍琛布鲁茨解脱
了困境。最后,他们成为了莫逆之交,真是不打不相识啊!
这个故事不仅文字读起来让你忍俊不禁,而且每一幅图画也都是趣味盎然。可
以先浏览一遍书中的插图,然后再带着轻松的心情,跟着卡斯佩尔和赛伯尔一起进
入他们的安逸恬静的小镇子里漫游。
作家奥得弗雷德·普鲁士勒,1923年10月20日生于苏台德地区的伊塞尔山区。
1953年大学毕业以后在慕尼黑担任教师,后在罗森海姆任中学校长。1970年离开教
育界从事专业写作。其主要作品有《小幽灵》、《小女巫》《小水精》、《大盗贼
》、《咱们的傻瓜城》、《鬼磨坊》等书最为著名。
《大盗贼》这本书已被译成英语、法语、俄语、芬兰语、瑞典语、西班牙语、
土耳其语、日语、挪威语、朝鲜语等40多种语言,多次被改编成电影、电视剧、戏
剧、广播剧。
作家曾先后四次获德意志青少年图书奖,一次获国际安徒生文学大奖提名奖。
1973年被授予德意志联邦共和国勋章。
亦凡公益图书馆(shuku.net)
下一章 回目录