第二章
早在一个星期前,我顺路去了大卫·科利尔的办公室。他是一位房地产经纪人,
与我是同乡。几天前,他给我留了一个语音电话,说有一桩人员失踪案要找我们事
务所帮忙。
“她是我的母亲。”他说道,“她与圣华金河谷的一位柑橘园农场主已经结婚
十七年了。”他用过早稀疏的红头发下的一双绿眼睛凝神地看着我。我猜,他的年
龄大概在二十七八岁左右。
我点了点头,表示对此感兴趣,并在他办公桌前的椅子上坐了下来。
“几个星期前,妈妈给我打了一个电话,说她将一个手提箱放在了床底下,随
时准备离开。她说,她恨他,再也受不了了。现在,她真的走了。”
“嗯,你继续往下说。”我插了一句,“听你这么说,好像是她自己执意离开
的。”
“这是县治安官说的,可我不这么认为。至今,我没有她的一点儿消息,妈妈
也不会不告诉我一声就这么走了。要是她没事,她会让我知道的。”
“你有兄弟姐妹吗?她可不可能去投靠他们呀?”
“没有。我母亲就我一个儿子,她也没有任何朋友。”
“我会先进行一些数据库搜索。如果这样还是找不到她的话,我就骑车去那里,
顺便在周边走访一下。”说着,我将椅子往后一推,站了起来。“我怎么才能找到
那个地方呢?”
“它距离一个叫泰拉贝拉的小镇两三英里,在贝克斯菲尔德北部四十五英里左
右。到那里只要问问附近的村民,当地人都可以给你指出去伯奇农场的方向。”
科利尔递给我一个信封,里面装有他母亲的一些重要资料——出生日期、社保
号码、驾驶证号以及一张黑头发、大眼睛、薄嘴唇的中年妇女免冠照。
回到家里,我登录了计算机网络,开始通过各种私人研究网站、公共记录和报
纸文件进行常规的定位搜索。直到前不久,我才使用电脑进行办公,是我的儿子兼
搭档——贾里德最终说服我购买了一套台式电脑,以备工作之需。后来,他又开始
吵嚷着要买笔记本电脑、无线上网卡以及一些在我看来莫名其妙的东西。我跟他解
释说,我们干的是私家侦探,又不是什么电脑操作员。言下之意,我们可以通过察
言观色和提问来收集情报信息。
“办公室工作是一回事,而现场勘查又是另一回事。”我告诉他,“等到我需
要用电子设备来做现场勘查工作的那一天也就是我扔掉放大镜的那一天。”不过,
我也不得不承认,这东西对于前期研究和编写报告还确实用得着。
那天,我打开电脑,让我唯一感兴趣的是劳埃德·伯奇最近在当地报纸上刊登
的一则招聘农场帮工的广告。我将那一页打印了出来,然后给图莱里县波特维尔治
安官派出所打电话。
“我叫麦基。”我告诉那位值班警官,“我是来自文图拉县的私人侦探。科利
尔聘请我帮他寻找母亲——一位名叫米尔德里德·伯奇的妇女。”
“那好。也许他现在就开始给你打电话了,你就别给我们找麻烦了。这家伙一
直喜欢没事找事。”
“你是否知道他母亲可能在什么地方?”
“她已经告诉了儿子她要离家出走。现在,她已经这么做了。事情就这么简单。”
“你跟她的丈夫谈过没有?”
“当然。他认为,她跟他农场里的帮手跑了。一个孤独的妻子跟一个身强力壮
的年轻流浪汉燃起感情之火,然后一起私奔已经不是什么新鲜事了。”
“你调查了吗?”
“那家伙的名字叫赫克托·拉米雷斯,几个月前来到了这儿,他去伯奇农场干
活只是为了挣点食宿费和一点龙舌兰酒钱。自从那个老太太离开后,我们也一直没
有在附近看见过他。关于他,没有任何文件可查,也许是非法民工吧。这样的人我
们这里有很多,都是些农业工人。他们来去匆匆,大多数都找不到了。”
“我还有一些工作要在本地完成。”我告诉他,“而且,我已经向几个信息经
纪人预定了信息搜寻,我只好等待搜寻的结果。之后,我可能会去你们那里,到现
场附近看一看。”
“没问题。只要尽量不要给自己惹出太多的麻烦就行。这里的老乡非常友好,
喜欢与新来的人交谈。不过,他们不太习惯来自大城市的私人侦探向他们到处打听。”
以前,我还从未听说过有人把奥贾市称作大城市的,管它呢!
亦凡公益图书馆(shuku.net)
下一章 回目录