第四章 去牲口圈所用的时间比他预想的要多,或许是因为他停下来欣赏那漂亮的纯种 马在草场上奔驰的缘故。在朱连·布兰兹的草场里有许多昂贵的马匹。迈克尔真不 明白对方怎么会有这么多钱。在牲口圈,别人告诉他扎拉出去放马了但马上就会回 来的,他等了几分钟,看见一个黑头发的年轻人走了进来,在外面灯光的映照下, 他仿佛依稀看见了拉杰考起死回生的影子。 “你是叫扎拉·帕萨的吉卜赛人吗?”迈克尔问。 当对方走近时,拉杰考的影子消失了。站在迈克尔眼前的是那种他很熟知的令 人不快的罗马尼亚青年。他们总是用某种方式发迹,当然多数是不良的方式,而那 些无辜的吉卜赛人因这些人的不良行为而受牵连。“你是谁?”这个人还没回答迈 克尔的提问就反问对方。 “迈克尔·瓦拉都。我从罗马尼亚将我的纯种马卖给你的老板,但我的助手今 天早晨在布兰兹的马厩里被杀,布兰兹说你本应在那里的。” “不,我在其他地方忙着呢!” “那么谁来和我接头呢?” “我不知道。” 迈克尔已经不耐烦了,“我需要得到答案。” 扎拉·帕萨脸上那坚硬的线条好像舒展了一些,“你和我一样都是罗马尼亚人, 因此我就跟你说实话吧,今天早晨四点布兰兹打电话给我叫我在马厩里与你接头并 完成交易。我知道他与他的情妇在一起,而且是从床上打电话给我的,因为我听到 了一个女人的声音。我在那个时候正巧约好了另外的事,而且你既然是将马从罗马 尼亚带到这里,我估计你会晚到一个小时,当我大约九点开车来到马厩时我看见了 警车。我知道出了什么事,我就将车继续往前开了。” “你的意思是没人来接你的班?” “布兰兹不想让别的任何人来买马。我原本希望能够早点完成我自己的事情并 在八点之前赶到那里的。” “那么谁在那里等我们呢?是不是有谁要偷我们的马?” 扎拉耸了耸肩,“别的我就不知道了。”他转过身继续照看他的马匹。 迈克尔离开了牲口圈,他心里思忖着究竟是什么约会这么重要,可以让这个吉 卜赛人冒着丢掉工作的风险去赴约。他回到那大房子,发现朱连·布兰兹正和他的 太太在喝着饭前开胃酒,“但愿我没有打扰你们的雅兴。”他说,“我们何时完成 马的交易呢?” “没有关系。”多勒瑞斯·布兰兹很坚持地说,“和我们一起喝杯雷基酒吧! 朱连已经将你的助手的事告诉我了,对此我们深表同情!” “谢谢。”迈克尔接受了她倒的洋茴香味的烈酒坐了下来,这酒的味道很像法 国茴香酒或者是洋艾酒。尽管迈克尔本人对那两种酒都不太喜欢,但他知道在伊斯 坦布尔,雷基酒是谈话时不可缺少的伴侣。 “你从我的助手那里得到了什么消息?”布兰兹问。 “没什么重要的消息。他有事耽搁了,因此到马厩时晚了。至少他是这么说的。” 迈克尔呷了口酒。 布兰兹摇了摇头:“这帮吉卜赛人!你是不是和我一样觉得他们一点也不可靠?” “我是我们氏族的族长。”他既回答对方的问题,又算是告诉对方这一事实, “除了有游牧的习惯之外,我觉得我们与其他民族没什么两样。别人对我们产生的 恐惧与憎恨是毫无根据的。” 对方轻蔑地说:“这在你们罗马尼亚山区也许是事实,但在伊斯坦布尔,他们 为了获取海洛因而走私鸦片,然后再贩卖毒品。” “扎拉·帕萨也干这一行吗?” “我怀疑是的。如果让我知道是事实的话,我就要炒他的鱿鱼了。我听人说他 在码头有固定的客户。还有那些经过我们港口的货船上的船员也从他那儿买毒品。” 布兰兹太太开口了,话语中明显带着令人吃惊的尖锐,“你不会开除他们的, 朱连,没有扎拉替你将这么多事挡着你会寸步难行的。你今早打电话让他去马厩时 你在哪儿?你至少不在我们的床上。” “我要走了。”迈克尔将杯子里剩下的雷基酒一饮而尽。 布兰兹将他送到门口:“别介意多勒瑞斯的话。她有时候就是这个样子的,我 何时来看你的马?” “明天吧!你希望在这里约见还是在马厩里?” 布兰兹考虑了一下,说:“明天中午我打电话给你,我会让你知道的。”