第七章 我说:“你并没有指责她作弊吧。” 我和弗兰克·谢德站在靠近一扇窗户的楼梯间角落。“不,她在模仿塞林格的 十几岁时的口吻。当一个聪明的学生被她所搜集的素材吸引时,通常会出现这种情 况。我要她改变那种口吻,并答应重新考虑给她评分。” “你根本就没有指责。” “她说我指责她了?” “她和德马科。” 他皱起了眉头。“她不会作弊的。如果她作弊的话,她就会采用原稿的那种学 究式口吻。她采用了塞林格在其小说中设置的那种愤世嫉俗的语气,并采用了俚语。 她喜欢塞林格。在准备论文时,她读过塞林格所有的作品,还看过三四篇相关的评 论文章。她声称——并列举了一个很好的例子——其中一位评论家将其中一章解释 错了。” “那你叫她怎么做呢?” “整篇论文重写,用你自己的口吻去写。进一步阐述评论者的草率想法,避免 采用霍尔顿·考菲尔德的那种口吻。这就是我所说的全部内容。” “这就是你给她提出的最后一句忠告。” 他点了点头。“她想再交谈几分钟,但我说我还有一个学生,她朝那只挂钟瞥 了一眼便走了。” “墙上的挂钟。” “是的。” “她没有戴手表。” “没有。” “帕特里斯·德马科……” “根本就没有露面。”他说。 “我知道了。”我说道,“你准备辞职?” “我不得不这样做。刚才,一个学生问了我有关这个案子的情况。我说,这是 一个私人问题。”我们并排站在窗口,眺望着窗外。看着对面大街两旁的会计事务 所、保险公司、女装商店、裁缝店。“我觉得学生们似乎跟我疏远了。” 他作为一名教师的使命结束了。 他指了指刚刚从我们站着的地方看到的一家裁缝店。“没有任何一个地方可以 修补或缝合受损的名声。” “你接下了菲切特的工作?” “下课后,我就去那里。” “你给她的那篇论文评了什么分?” “B+ .如果她重做还可以得到一个A ,她是一名优等生。” 玛莎·丹尼斯·沃尔什已经达到了她的目标,弗兰克·谢德的声誉毁于一旦。 除非B+这个动机外,她没有任何明确的动机。 “玛莎·丹尼斯回到你的班上了吗?” “没有,她已经转到了德马科女士的班上。”