108 特雷沃很聪明,你看着他做事,听他说话,觉得他还相当能干成一些事儿,他 拨了一个号码,笑过之后说:“弗兰克,这个非常重要,我们需要见个面。”他点 着头,转过头看着你竖起他的大姆指晃了晃。“10点钟,好。”他说,“相信我。” 特雷沃比麦金尼斯的身材要小,但是他跟人打交通,颇有布莱克赛指挥若定的 风格。以前你也见过他,那时他是一个毫不起眼无足轻重的小贼,有一点暴力史。 你可没想到实际上他俨然有老大的气质。你静静呆着,看着他调集人马、安排日期, 心里竟有一种佩服之意。 最后他对你说:“布莱顿安排好了,伯纳茅斯安排好了。我朋友莱格西说他可 以负责瑞丁的事。但是卡迪夫我没人。” 你告诉他这不成问题,接着他讲起了“给新扒手的21个建议。”你告诉他你认 为他应该写一本书。他说他真的在考虑,当然内容要反着写。这年头儿再怎么小心 都不为过。 你又将事情详细地给他讲了一遍,问他有什么建议。你,一个第一线的警察问 他,一个以前入室盗窃犯、酒吧恶棍,现在的商店服务员对恋童癖案该如何处理。 他告诉你了自己的一些近况,笑着说两年以后他就是迪更森商店的经理了。他的主 要职责是防盗。接着他说这叫专业对口。 你笑了。特雷沃上楼去跟詹妮解释说要出去一下。凯茨你站在那里等着,心中 有一种使命感。过了一会儿,他下来了,说行了。虽然詹妮不太高兴,但是他告诉 她这都是为了小特丽克斯,而且他们两人都欠凯茨一份情。詹妮同意了。 现在你准备走了,詹妮从楼上走了下来。 “她睡着了。”她说。 你笑了:“没什么事。”你告诉她,“我保证。” 即使任何人被抓,你都有办法让他们解脱。你会说是你逼他们的,如果不答应, 就给他们设个套抓他们。而且你也知道,如果真上法庭,那对于公开那所幼儿园里 的丑行是再好不过了。特雷沃说这事儿真特别。他和他的朋友们从来进去都是因为 家里搜出了东西,或被人咬出来,从来没有因为忙一件正事而被捕过。 你开着车,特雷沃坐在你身边。他很兴奋,说话很快,他愿意为你做这个,而 且你也能看出他也需要一些刺激来激活目前过于平淡的生活。他给你引路:“向左, 向左”,你发现车是往法利山国家公园开。你知道那地方:你在那里的那座小山上 参加过汉布什尔越野联盟的比赛。当年森林中、小径上深深的积水和淤泥让你吃够 了苦头。你现在倒有些怀念起当时的情景了。 “再向左。”特雷沃说,接着“向右”,然后是“就在这儿!我们等他,一会 就到。” 你将车停好,记起当年你状态最佳的时候,在最后400码的冲刺中差点追上了苏 ·迪尔诺特这员名将。但是她的确过于强大了,你差了一点。 你对特雷沃说:“希望我们没有白等一场。 他说:“相信我,弗拉德。相信我。”