第46节:所有美好的事物(8) 我们要准备二十份餐具。每摆放好一份,南希都大声念出名字来核对:汤匙、 鱼用刀叉、两把刀、两支叉子,四只不同容量的水晶酒杯。汉米尔顿先生则跟在 我们身后绕着餐桌转了一圈又一圈,手拿卷尺和抹布,确定每个座位都间隔一英 尺,检查每根闪闪发光的汤匙,在其表面审视自己扭曲的影像。白色的亚麻桌布 中央,摆放着用常春藤和红玫瑰作点缀的水晶高脚水果盘,这样的装饰让我很开 心:它们如此美丽,愈发衬托出夫人这套上佳餐具的精美。南希说,那是丘吉尔 家族赠送的结婚礼物。 我们安放的席次卡,是瓦奥莱特夫人以秀丽的笔迹亲自书写的。她的座次安 排经过了审慎考虑。南希说,座次安排绝非小题大做,它很重要,甚至决定了晚 宴的成功与否。瓦奥莱特夫人是一位称职的女主人,甚至被誉为完美,显然与她 慧眼独具,能为晚宴邀请到合适的宾客,并在座次安排上细心周到有关,比如将 活泼风趣的宾客安排在沉闷但身份显赫的贵客旁。 我得很遗憾地说,我没能亲眼见证一九一四年仲夏晚宴的盛况。对仆人而言, 如果打扫起居室是项特权,那在餐桌旁服务则被视为最高荣誉,以我卑微的身份 还完全不够资格。就连南希也十分懊恼,因为庞森比爵士讨厌女仆在餐桌旁打转, 她被剥夺了在餐桌旁服务的权力。但汉米尔顿先生特许她仍能在楼上服务,又让 她略感宽慰。她将隐匿在餐厅某个被人遗忘的角落,将汉米尔顿先生和阿尔弗雷 德收拾好的餐盘放在升降机上,送往楼下。南希认为,这至少可以让她偷听到晚 宴上的部分谈话。即使无法确定说话人和谈话对象,还是能够捕捉到只言片语。 汉米尔顿先生说,我的职责就是站在楼下升降机旁待命。我如此照办,试图 不去理会阿尔弗雷德的玩笑,他说这份工作很适合我。他总爱开这种并没有恶意 的玩笑,其他仆人似乎知道如何回应化解,但当时的我对这类友善的嘲弄毫无应 对经验,并总是为此尴尬不已。被人注意到时,我仍然会不由自主地畏怯。