第六章 我折回来朝屋子走去。他的家人怎么样?他们在哪儿呢? 是他编了这个故事?天哪,丹尼斯·库尔特干了些什么呀? 随后,我看见家人依次走出屋子。真是一个不可思议的场景啊。我脖子后面 的毛发都竖了起来。 一名年长的男子,身穿白色衬衫,黑色背带裤子。一名上了年纪的妇女,身 穿一件随风摆动的粉红色的连衣裙,脚蹬一双高跟鞋。眼泪顺着她的面颊流了下 来。两个小女孩身着白色舞裙。几个中年妇女手拉着手。三个二十来岁的男子, 各自举着他们的双手。一名妇女带着两个婴儿。 几名成年人正在搬纸板箱。 我想我知道箱子里面是什么。是的,我知道。是案卷,是物证,是证据。 丹尼斯·库尔特侦探最终讲的是真话。他的家人相信他。他们刚刚救了他一 命。 我感觉到内德·马奥尼用力拍了一下我的后背。" 干得不错。干得真棒。" 我笑了笑说:" 对一个操蛋的新家伙来说,这是一个考试,不是吗?" " 我的确不能说。但如果是的话,你完成得漂亮极了。" 考试?天哪。这就是我为什么被派到巴尔的摩的原因?我决不希望这样。 那天夜里我很晚才回到家里,太晚了。我真高兴没人起来看见我,尤其是奶 奶。此刻我无法应对她那穿透灵魂的蛮不高兴的脸色。我需要喝杯啤酒,然后想 要上床了。能睡着的话就睡一会儿。 我轻轻地溜进屋里,不想惊动任何人。除了不知从哪儿传来的一点微弱的电 流声,屋里没有一点声音。一上楼我就想给贾米拉打个电话。我想她想疯了。罗 琦,那只猫溜了过来,蹭到我的腿上。" 你好!雷德。" 我轻声说," 今天我干 得非常棒。" 随后我听到一声大叫。 我急匆匆上了楼,冲到小亚历克斯的房间。他已经起来了,正在兴奋地大叫。 我不想让奶奶或其他孩子中的任何一个起来照顾他。此外,自从那天早晨我就没 看到我的孩子了,我想拥抱他一下。我很惦念他的小脸蛋。 我朝他的屋里瞥了一眼,他已经坐起来了。看到是我,他好像很吃惊。然后 他朝我笑了笑,拍起了他的双手。噢,爹爹是屋里最大的乳儿。 " 你坐在这儿干什么呢,孩子?太晚了。" 我说。 亚历克斯的床是我亲自做的一张低层床,两边都有护栏,防止他滚下来。 我滑到他身边。" 往边挪一挪,给爹爹腾点地方。" 我低声说,然后亲了一 下他的脑门。我不记得父亲亲过我,因此我利用每个机会亲他。当戴蒙和詹妮变 得越来越老,越来越呆时,不管他们有多么不耐烦,我也都是这样对待他们的。 " 我累了,小家伙," 我边说边伸腰躺下," 你怎么样?难熬吗,孩子?" 我把他的水瓶从床垫和护栏缝里递给他,他就开始喝,然后挪到我身边。他 抱着他那喂饱的小奶牛倒头便睡。 太可爱了,真迷人。我喜欢婴儿这芳香的味道。他那轻柔的呼吸声--婴儿的 呼吸。 那天夜里,我们俩睡得真香。