第二十四章 王蒙与这位罗马尼亚作家,也成了极好的朋友。王蒙有一次在厨房里烧小泥肠, 打开火以后就到另一间房子写作去了,结果肠子烧焦了,冒出滚滚浓烟,火灾警报 器凄厉地鸣响起来,是乔治赶紧关掉火,打开换气系统,避免了一场灾难,事后王 蒙见人就说乔治救了他的命。 1986年12月,王蒙对罗马尼亚进行官方访问,曾对当时罗马尼亚文委会主任讲 了这一段故事。王蒙还开玩笑说,他个人打算给乔治授予名誉消防队员———代号 “119 ”———的称号。 尤安娜的本职是一所医院的药剂师,由于教王蒙学英语成功,同时从中国来美 留学的人越来越多,她后来辞去了医院的工作,专门教初到美国的中国人学英语。 两年以后,王蒙重访衣阿华时,人们一见王蒙就告诉他关于尤安娜改行的最新消息, 并且对王蒙说:“您改变了她的生活!”这种话在英语中本来是常用来称颂爱情的, 说起来特别幽默,王蒙听了也得意之至。 在美国四个月,唤起他学习英语的热情及信心。回国后,他买了各种学习资料, 坚持听星期日广播英语。每周日上午八点,由国际关系学院申葆青女士主持的这项 节目开始播送,节目做得很活泼,她的口语、音质也极好听。王蒙很喜欢这个节目, 每周必听,连我这个非正式生也有兴趣跟着听。 有一回,王蒙被请到国际关系学院讲演,正巧申葆青也在场。在休息时,王蒙 很快乐地与申葆青老师联系上,用现在的话说,就是跟人家套起“瓷”来了。在表 达了对于申老师的敬意及自己是一位最忠实的听众之后,王蒙说:“只是到如今我 还没有课本,《时文选读》到处买也买不到。”没等他说完,申葆青连忙说:“您 给我留下地址,我一定会给您寄去。”王蒙毫不客气,连说:“太好了,太好了。” 显然,那时他“套瓷”心切,也不顾虑什么了,开口跟初次会面的老师要东西, 真不好意思。 没出三天,王蒙就接到申老师给他寄来的《时文选读》。不久,葆青又邀请我 们双双去她家做客。她性格开朗,出口成章,说到哪里,都有她的独特见解,语言、 意识似流水一般。她和王蒙可真说到一起了,俗语说,会把死人说活了。从此,一 来二往,我们成了好朋友。 后来,我们失去联系,听别人说,她去了美国。再后来,到了上世纪90年代, 我们与葆青在美国的洛杉矶见面。经她介绍,我们看了一部片子,是美国和台湾合 拍的,片名叫《喜福会》。这部片子是申葆青翻译的,而且她还被好莱坞聘请扮演 其中一个配角。大概她自己也从未想过:做一辈子英语教师,老了老了,还跑到美 国演电影,这是多么有意思的事啊! 十年来,在跟一些外国朋友交往中,王蒙喜欢用他的蹩脚英语跟人家交谈。遇 到是中国通的朋友,他的英语远不如人家的中文水平高,他也不肯放弃说英语的机 会。 出国参加学术会议或做学术讲演,有时被要求事先准备好英语讲稿。他总是把 这种事看成学习英语的最佳机会,为之雀跃。当然,他没有能力自己写英语稿子, 每次都是他先写好中文稿,再请朋友帮助译成英语,然后再不怕费工夫地排练。王 蒙是下了工夫的:他一有空闲,拿起稿子就念,在家里他还找听的对象,我和孩子 们谁也没逃掉陪着听。到了国外,他尽自己所能用英语演讲,即使受挫,比如旁人 反映他的英语发言有时“难懂”,他也绝不灰心。 1993年9 月至11月三个月的功夫,王蒙去了美国的东岸、西岸及中西部,被许 多大学请去演讲。有的大学华人比较集中,人们希望他讲中文,那当然是如鱼得水。 在加利福尼亚大学洛杉矶分校,他讲中文,由李欧梵教授简要灵活地译成英语,以 照顾在场的极少数不懂中文的人。 -------- 齐鲁晚报