46 对于总统来说,去普通的饭店,和普通人坐在一起,真可谓不同寻常。出于安 全方面的考虑,还有其他一系列原因,这种机会几乎从未有过。 我和希拉克就这样成功地打破了传统,同时也创立了新的传统。一年之后,在 法国,他也带我去了一家小巧、舒适的法国餐馆。 应当说明,我说和普通人坐在一起并非失言。那天,所有事先已经订了晚餐的 人( 饭店老板大概事先已经通知了要来的那些常客) ,警卫都平平和和地让他们进 了餐厅;那天晚上,餐厅根本没有因为有“特殊接待任务”而关门。我们一共八个 人:希拉克和他的妻子贝尔娜黛特、女儿克洛特,我和奈娜、塔尼娅,还有两位翻 译。我很喜欢希拉克的翻译———一个小个子的黑发女郎,地道的法国女人,反应 敏捷,精通俄语。希拉克被视为亲俄派,他对俄国的一切都很感兴趣,而且,在年 轻时代特别喜欢普希金,还朗诵过他的诗歌!…… 餐桌也选得很好,我们单独坐在一边,因而没有人打扰。 在饮料当中,希拉克特别喜欢名牌伏特加“尤里。多尔戈鲁基”。我们说说笑 笑,十分活跃,还向希拉克和贝尔娜黛特介绍了俄罗斯的传统习俗,俄罗斯的饮食。 晚餐当然由我付账,尽地主之谊。没有新闻记者,也没有摄影记者,只有私人摄影 师,因此这是一个宁静的夜晚。 至于和科尔的非正式会晤,我们一起钓鱼、一起去俄式澡堂的情况可以讲述很 长时间。说实话,我和科尔,特别是在这种场合,常常会忘记外交,像老朋友一样, 尽情地相互打趣逗笑。 一九九七年十一月一日我和日本首相桥本龙太郎在克拉斯诺亚尔斯克市郊钓鱼。 我和桥本龙太郎不仅希望从叶尼塞河钓出鱼来,还希望钓出和平,以明确的协 议为基础的真正的和平。 当时的克拉斯诺亚尔斯克州长祖博夫为总统和首相的钓鱼活动准备了两间富丽 堂皇的小屋,供我们一行人度过一个昼夜。这个地方叫“松林”,我们的快艇正是 从这儿驶离码头。那天不是迎客的天气,湿气很重。 桥本龙太郎身着鲜艳的黄色旅行羽绒服,看上去像一名摄影记者;他不停地拍 照片,真正的日本人都是这样。日本首相终于收拾起相机,微微一笑。尽管下着雨、 天气很冷、寒风刺骨,我们的自然风光———美丽的森林、平静的河面、特别清新 的空气都给桥本龙太郎留下了深刻的印象。 他面露喜色,谈笑风生。我们都还不清楚,在这次钓鱼活动中会碰到什么复杂 的问题。 我们被告知,钓鱼场在离住地几公里处,已经“准备停当”。强劲的寒风冰冷 刺骨,气温是零上两度。岸上有一个匆忙搭建的小亭,四周挂满兽皮,后来用以挡 风避雨;还有几顶帐篷,从里面飘出鱼汤的香味。我心里想道:如果已经熬鱼汤了, 干吗还要钓鱼呢?