间接式语言 库阿特雷: 我们对用出其不意来增强直接接敌行动的效果已谈了很多。那么如果是采用一 种间接接敌方式则其效果又如何呢?此种方式下的出其不意是否也同样重要呢? 费黎宗: 英国历史学家利德尔·哈特(B. H. Liddell Hart)在其作品《世界战略史》 (Histoire Mondiale de La Strat 巊ie)中写过,在敌人前线展开向其后方进击 的行动,应选取受抵抗最小的线路,可叫做“最无防备的路线”“最小阻碍路线”。 ① 有一点是很清楚的,即为发挥出最大效力,一种针对对手“虚弱”之处的进攻 应是出其不意的。 库阿特雷: 所以,与其将力量投入正面接敌,间接接敌行动更集中力量于调动对手的力量。 让- 弗朗索瓦,你前边跟我们说过对应于直接行动的语言方式是一种“指令式语言”, 那么对应于间接行动的语言方式又是怎样的呢? 费黎宗: 这是一种暗示说服式的语言。这种语言较少地指示对方,而更强调利用对方的 论据;说者尽力使自己处于不可捉摸和隐蔽的状态,因此可以不暴露自己准备好的 论据。此外这也符合不确定原则,即永远保留说话余地,同时交替运用使暗示更直 接或更含混的两种时机,以使表述分层进行,甚或能够促使对方理解和接受。 用法国学者弗朗索瓦·于连(Fran峯is Jullien)的话说就是:使用暗示性语 言的艺术不只为“征服对方”,也为使对方失去理智,动摇其意志,也就是说从精 神上打败对方,这里面也包含着间接接敌方式的原则。 暗示性语言是指令式语言的最好补充,指令式语言是直截了当的言辞,因太直 白而显得激烈,它迫使别人去如何如何做。暗示性语言相反,它是一种间接式言辞, 给人这么一种印象,即其越具透明度也就越具说服力,也因而越能含藏隐义;换句 话说,就是越少教训他人则越能暗示他人。中国文人们认为,指令方式的作用在于 无须掩饰地展示意图;说服方式则用于顾忌直接说出意图的表达,让人觉得说者有 所保留。按兵家的建议,一种间接式的行动正可配合使用一种间接式的语言。