第37节:针线街的魔法师(4) 奇尔德麦斯嘲讽地看了主人一眼。" 哦?如果这就是我惟一的任务,那么我 现在已经完成了。没有什么魔法。一个厨房里打杂的女佣忘了关冷餐室的窗户, 那个巫师就跳窗进来了。他在房子里溜来溜去,直到最后找到了你。就是这样。 你拉铃的时候没有人来,是因为他事先把铃绳割断了,卢卡斯和其他人谁都没听 见你的喊声。他们什么也没听见。直到后来,那家伙开始大声咆哮,他们才听到, 并且马上就跑来了。我说得对不对,卢卡斯?" 卢卡斯正拿着火钳跪在壁炉前拨火,便应声说,事情的经过就是这样:" 我 刚才想要告诉您,先生,可是您不肯听。" 但是,诺莱尔先生此时正被他臆想出来的所谓温库罗斯的魔法搞得心烦意乱, 奇尔德麦斯的解释根本起不到任何安抚作用。" 噢!" 他说," 但是我仍然能肯 定,他是来害我的。实际上,他已经对我造成了极大的损害。" " 是的," 奇尔德麦斯赞同地说," 非常大的损害!因为他进了冷餐室之后, 一口气偷吃了三块肉饼。" " 还有两块奶油乳酪。" 卢卡斯补充说。 这样一来,诺莱尔先生就不得不强迫自己相信,这实在不像一个大魔法师的 所作所为。但是他仍然无法平静下来,直到能把怒气发泄到某人的头上为止。眼 下奇尔德麦斯和卢卡斯就是最方便的发泄对象,因此他就开始折磨他们,对他们 发表了一篇很长很长的演说,其中充满了抨击温库罗斯的词句,骂他是世界上最 大的恶棍;在结尾部分,他还有几次强烈地暗示,那些怠慢无礼的仆人最后会遭 到什么样的可怕下场。 奇尔德麦斯和卢卡斯对他这一套早已司空见惯,自从他们开始为诺莱尔先生 服务那天起,隔三差五地就能领教一回。因此,他们并没有特别在意,只是默默 地等待主人用滔滔不绝的话语把怒火排泄干净。等他终于消气之后,奇尔德麦斯 才说:" 先放下肉饼和乳酪不提,他来这一趟,可给他自己找了不少的麻烦,说 不定还有被判处绞刑的危险呢。他究竟为什么而来呢?" " 噢!来宣布渡鸦王的预言!根本算不上什么新花样。他所说的,和所有这 一类的胡言乱语一样,令人费解。他提到了什么战场,一个宝座,还有一顶王冠 之类的东西。但是,他着重讲的,是说世界上还存在着另一个大魔法师——我认 为,他说的是他自己吧。" 现在,诺莱尔先生已经确定,温库罗斯并不是一个可怕的对手。他的心里开 始后悔,当时真不该和他辩论,如果能保持一种高高在上的、充满尊严的沉默, 岂不是更妥当?接着,他又自我安慰地想到,当温库罗斯被卢卡斯和戴维拖出门 去,那副样子实在没有什么威仪可言了。抓住这个想法,再加上自己在学识和能 力上占绝对优势的信心,令他终于渐渐地扭转了恶劣的心绪,觉得塌实多了。可 是,哎呀呀!这种踏实的感觉并没有维持多久。因为,当他重新拾起《鸟类的语 言》这本书的时候,迎面就看到这样一段文字: ……魔法的内容,其实并无其它,不过是把鸟类的散漫思绪投射到虚空之中 而已。凡举地球上的生物,在魔法潜能方面,更无超出鸟类者。此族生物当中, 即使最弱者也能在振翅之间飞离凡尘,误打误撞地闯进彼世。吹拂在你脸上的风, 翻着你的书页的风,它是从哪里来的?就在这些小小的野生动物变幻无常的轻巧 魔法与人类的魔法相交汇之处,在风、雨和树的语言都能被人理解的地方,我们 就能找到渡鸦之王…… 两天后,当诺莱尔先生再次见到波提斯海德勋爵时,他立即走上前,向他说 了下面一番话:" 我的爵士,我希望你在这期杂志上狠狠批判托马斯·兰切斯特。 很久以来,我对他的《鸟类的语言》一直评价甚高,认为是它首开了用通俗语言 向读者揭示黄金时代魔法的先河。可是,仔细分辨之下,我发现,他的作品也浸 淫了那个时代最坏的特征……他太神秘,我的勋爵!他太神秘!"