第73节:把月亮放进我的眼睛(5) " 噢,当然!我讲到哪儿了?对啦,好几年间,达非的生活一直风平浪静, 而镇上却总是怪事不断。在市场中央长出了一片树林,闹得人们做不成生意;他 们养的山羊和猪都长出翅膀飞走了。镇上正在兴建一座教堂,那精灵竟把所有的 石料都变成了糖块。太阳一晒,糖块变得又热又粘,已经盖起的那部分教堂便融 化了,整个城镇闻起来像座巨大的糕点作坊。更糟糕的是,那些猫儿狗儿、各种 鸟儿、大小老鼠纷纷被吸引来了,舔的舔、啄的啄、啃的啃,大快朵颐,好不热 闹。结果,把个教堂吃得残缺不全、奇形怪状,完全不像样子了。镇上的人向达 非求情,托他向精灵说点儿好话。可是达非却绷着脸闷声不响,他还记着他们过 去是怎么讥笑耍弄他的,所以不愿意帮他们的忙。大家没有办法,只好对这个可 怜的小疯子大说恭维话,夸他多么聪明、英俊。后来,达非就向精灵求了个情, 啊!事情一下子就变了样!精灵不再折磨镇上的人了,他还把那座糖块教堂变回 了石头建筑。人们砍倒了长在市场里的大树,又买了新的家畜。只有那座教堂比 较难办,它再也无法恢复原貌了。直到如今,切斯特菲尔德的教堂还带着一副怪 怪的样子,和别的教堂大不相同。" 斯特兰奇沉默了半天,后来说:" 诺莱尔先生,在您看来,现在精灵一族已 经彻底离开英国了吗?" " 我不清楚。在过去的三四百年间,常有英国男女在某个荒僻之处遇到仙人 的故事。但是,这些故事的主人公没有一个是学者或魔法师,因此,他们的说法 统统不足为凭。当你我召唤精灵的时候——我是说," 他急忙补充道," 假如我 们真的做出如此不理智的事——那么,只要我们能正确地念出咒语,精灵会应声 而至的。可是,他们究竟来自何处,又是走哪条路来的,这就说不准了。在约翰 ·乌斯克格拉斯的时代,曾在英格兰与仙界之间修筑过很多条通道——都是绿色 的通衢大道,两旁竖立着高高的绿色树篱或石墙。那些路至今还在,但是我想如 今不管基督徒也好,精灵也好,都不从上面走了,任其野草丛生,荒废下去—— 真是一派荒凉寂寞的景象。听说人们都尽量地远离那些地方。" " 人们都说仙路是不吉利的。" 斯特兰奇说。 " 愚蠢的迷信。" 诺莱尔说," 仙路不会伤害他们。仙路哪儿都不通。" " 那些人和精灵结合的后代呢?他们是否继承了其祖先的知识和魔法能力? " 斯特兰奇问。 " 噢!这就是另一码事了。现在从很多人的姓氏中,还能看出他们是精灵的 后代。比如,阿德兰德、费尔柴尔德,还有埃尔菲克,当然,费尔利也算一个。 我还记得,小时候我家农场上还有个叫汤姆·阿德兰德的帮工呢。不过,这些精 灵的后代极少表现出任何魔法天分。实际上,他们经常以恶毒、骄傲、懒惰而出 名——众所周知,这都是他们的精灵祖先身上的显著毛病。" 第二天,斯特兰奇拜见了几位皇族公爵,对他们说,他很遗憾,无法解除国 王陛下的病痛。几位殿下听了很难过,但是并不十分惊讶。这种结果早在他们的 意料之中。他们安慰斯特兰奇说,他们丝毫不会为此事而责怪他;相反,他们对 他所做的一切十分满意,特别是他还拒收诊疗费。作为回报,他们授予他" 皇家 特许权" ;也就是说,只要斯特兰奇愿意,随时可以在他索霍街住宅的大门上方, 用镀金牌匾挂起五位公爵的纹章标志,也可以随便对任何人说,他是几位王子殿 下指定的魔法师。 斯特兰奇并没有告诉几位公爵大人,其实他还做了一件更值得他们感激的事。 他非常确信,自己曾拯救国王陛下免于一种极为可怕的命运——虽说他并不清楚, 那命运究竟是什么。