第96节:另一个将发现自己的至爱被敌人掠夺……(4) 斯特兰奇玩得非常高兴。舞会的诡异气氛丝毫没有让他害怕,因为事情本来 就应该是这样的!如果不去想大厅的寒伧,这场面还是多少值得一看的。他那魔 法师的眼光很快就看出,这个大厅至少有一部分坐落在地表以下。 离他不远的地方,一个女精灵在不断地打量着他。她身穿的长裙是冬季日暮 的颜色,她手中那小巧玲珑的折扇,闪着点点璀璨的光芒,可能是水晶珠缀,却 更像是晨霜在树叶上凝成的晶莹,又像枝头垂挂的细巧雾凇。 这时,又一只舞曲奏起来。看来没有人邀请那女精灵跳舞。斯特兰奇略一踌 躇,便微笑着上前鞠躬,说道:" 这里好像没有人认识我,所以没法给我们相互 介绍。不过没关系,夫人,如果您能与我共舞,我将感到十分荣幸。" 她没有回答,也没有对他报以微笑,只是把手搭在他伸出的手上,任他引入 舞池。他们加入舞者的行列,有一会儿谁都没开口。 " 你说没人认得你,这可错了。" 她忽然开口说," 我认识你。你就是那两 个要把魔法带回英格兰的魔法师之一。" 接着,她以歌咏般的调子说下去,仿佛 在背诵一段尽人皆知的名句:" 一个的名字是恐惧;另一个的名字是傲慢……喏, 很明显,你不是那个叫恐惧的,所以我想你肯定就是傲慢了。" 这可不大礼貌。 " 的确,这是我注定的使命," 斯特兰奇表示同意," 真是好极了!" " 哦?你是这么想的?" 她斜睨着他说," 那你怎么到现在还没成功呢?" 斯特兰奇笑了:" 那么,夫人,您怎么知道我没有成功呢?" " 因为你现在站在这里呀。" " 这话我就不懂了。" " 难道你没有亲耳听过那个预言吗?" " 预言?夫人?" " 是啊,那个……的预言。" 她说出了一个名字,但那是用她本族的语言说 的,斯特兰奇没有听清楚。 " 对不起,您说什么?" " 国王的预言。" 斯特兰奇眼前浮现出那年冬天温库鲁斯从树篱下爬出的样子,身上沾着枯黄 的碎草和草籽的空壳。他记得,在那冬日的树篱夹道上,温库鲁斯确实对他吟咏 过什么,但具体的内容,他可实在没有印象了。他当时根本没想过要当魔法师, 所以也没在意。" 我想,可能是有个什么预言吧," 他说," 不过,夫人,说实 话,事情已经过去很久了,我记不起来了。那预言里说我们应当做什么?——我 和另一个魔法师?" " 失败。" 斯特兰奇惊讶地眨着眼睛:" 我……我没想到……失败?不,不,夫人,这 不可能。我们已经成为自马丁·佩尔以来最成功的魔法师了。" 她什么也没有说。 真的不可能失败了吗?斯特兰奇心下自忖。他想到诺莱尔先生在他汉诺威广 场住宅中的样子,想到他在无恸修院时的样子,还有他被大臣们簇拥赞美,又受 到摄政王非凡礼遇的一幕幕。可笑的是,他竟然会因为诺莱尔先生的成功而感到 宽慰;然而,在此时此刻,世界上似乎没有任何东西看起来比这更坚实、更不可 泯灭。那个女精灵错了。 接下来的几分钟,他们一直在专注地跳舞。当舞者们又一次排好队形时,她 对他说:" 你能来这儿真是非常大胆,魔法师。" " 为什么?有什么值得我害怕吗,夫人?" 她大笑起来:" 你知道,有多少英国魔法师把骨头抛在这精灵城堡了?在那 星光下面?" " 我不知道。" "47 个。" 斯特兰奇开始觉得有些不自在了。 " 这还没有把彼得·波金斯计算在内。但他不是魔法师,他只是业余的。" " 的确。" " 别对我装出一副什么都明白的样子," 她尖刻地说," 实际上,我说的话 你根本就不懂。" 斯特兰奇再一次无话可说。她真是不好侍候。不过,他转念一想,这又有什 么奇怪呢?不管是在巴斯还是伦敦,或者任何一个欧洲城市,女士们不都是这么 嗔怪她们想要吸引的男士吗?在他看来,这精灵也和她们毫无二致。他决定把她 的冷淡看作一种打情骂俏的方式,试试这样能否软化她的态度。于是他轻快地笑 着说道:" 看来您对这城堡里发生过的事了如指掌啊,夫人。" 说到" 城堡" , 他不觉被这古老词汇中的罗曼蒂克意味所感染,感到一点点刺激,一点点兴奋。