第八章 简短而明快 尽管米动太太从琼斯那方面得到了那么些善行义举,她在第二天早晨还是忍不 住,不能不向琼斯,由于昨夜在他的房间里发生了狂飙烈风,轻劝微谏。但是这番 劝谏却是以极温和、极友好的态度出之的,只说,那不为别的,只为了琼斯本人的 真正益处(本来这样说,也确实不错);所以琼斯不但不以为侮,反倒以感激之心, 接受了这位善良太太的劝告,对发生的事儿深表不安,尽力说了好多抱歉的话,最 后答应,再也不会给这一家带来同样的骚乱。 不过,虽然米勒太太和琼斯刚一见面儿的时候,在私下里忍不住不对他略进一 言,但是他那天早晨所以被请到楼下的因由,却是令人更可心惬意的;原来他要给 囡丝小姐权行爸爸的职务,在举行婚礼的时候,把她付给奈廷给勒先主,只见奈廷 给勒先生已经穿戴整齐,完全清醒,其清醒之度,是许多读者认为像他那样一个勿 匆忙忙娶妻成家的人所应有的。 我们在这儿把这位年轻的绅士怎样从他叔叔跟前脱身,以及他怎样在昨夜我们 看到的那种情况下亮相,表白一番,也许并不算得不合适。 原来昨夜那位叔叔带着侄子来到自己的寓所以后,马上就吩咐人把酒在桌子上 摆下,这一部分是为了使自己尽其所嗜(因为他非常贪杯),一部分是为了使他侄 子失去能力,无法进行眼前定好了的计划。那位叔叔速战速决,用酒尽力灌那位年 轻的绅士,因此,那位年轻的绅士,虽然并非喝酒的惯家,却不肯因为拒而不饮, 落一个不听话或者不顺从的罪名,所以来者不拒;不大的一会儿就完全飘飘欲仙了。 恰好那位叔叔认为胜算在握,要给他侄子铺床展毯的时候,一个传信儿的人, 带来了一个消息,使他完全惊怖失色,惊惶失措;他一下完全顾不得他侄子的事儿, 而一心只顾自己的事儿去了。 这个传来突然、听来揪心的消息并非别个,就是他的女儿,趁着他几乎刚一离 家的工夫,就跟着一个住在邻近的年轻牧师,私奔而逃,对于这个牧师,虽然那个 当爸爸的只有一点反对,那就是,这个牧师半个钱都不值,然而这个女儿却连想都 没想,说应该对她那样的爸爸说一下,她跟牧师已经情好不渝;而且她计划周密, 安排周详,因此不论什么人,都从来连一次都没起过疑心,一直到他们万事大吉的 时候。 老奈廷给勒先生刚一听到这个报告,跟着手忙脚乱地吩咐,把雇来的驿车立刻 备好,把他侄子交给了一个听差照顾,自己径直离开寓所,几乎不知道都要作什么, 都要往哪儿去。 叔叔走了以后,听差进来,要照顾侄子上床安歇;他把侄子叫醒了,后来费了 好大的事才让他明白过来,他叔叔已经离去;于是他谢绝了仆人的殷勤照顾,坚持 非叫一乘轿子来不可;对于这个,听差很快就听命惟谨,因为叔叔并没吩咐,说决 不许他走。这样一来,他就让轿夫抬到米勒太太家,晃晃悠悠地来到琼斯的房间, 像我们已经说过的那样。 叔叔这道障碍现在已铲除(虽然年轻的奈廷给勒并不知道是怎样铲除的),各 方当事人——妈妈、琼斯先生、奈廷给勒先生和他的所爱——俱已勿匆准备停当, 于是他们一齐上了一辆雇来的大马车,坐着来到博士公堂;在那儿,囡丝小姐,按 俗语所说,成为明媒正娶,那位当妈妈的就按照这几个字的真正意义讲,成为世界 上所有的人里最快活的一员。 现在,琼斯先生亲眼看着他给那个可怜的女孩子和她那一家奔走转圜,已经有 了圆满的结局,就切实着手忙活起自己的事情来。但是,我写到这儿,恐怕我的读 者之中,有多数的人要认为他这样为别人的事而自拢,实在愚蠢可笑,又有少数的 读者要认为,他完全出于无私忘我,助人为善,而其实并非如此;所以我认为,我 应该对读者确实明言,他对于这件事弄得功成愿满,于自己实有大利存焉。 要一下把这句好像似是而非、似非而是的话说清道明,我们就得说,他这个人, 确实可以和台伦斯的剧中人一块儿说,Homosum :Humani nihil ame alienm puto. 他对于别人的苦或乐感受的深或浅,就看他对于那种苦或乐促进之力尽得多或少。 因此,他不可能尽己之力,帮助一家人,从最苦的惨境,提高到至高的乐域,而自 己却感觉不到很大的快活;他这种快活,也许比起那般精于世务的人,往往费尽了 最剧烈的劳力,往往还得冒天下之大不韪而才得到的快活,都要更大。 那般和他同一性格的读者,也许要认为,这一章书虽所说极简,却所含甚多; 另外有的读者,则十有八九要认为,这一章虽然很短,却恨不得能把它删去才好, 因为它有关全书的主要结构:我想,他们一准认为,按照这个结构,琼斯先生最后 应该登上绞刑台,或者,如果可能的话,遭到更悲惨的结局。 -------- 泉石书库