第五章 米勒太太与奈廷给勒先生狱中探琼斯 奥维资先生和他外甥一同去赴威斯屯先生之约的时候,米动太太也起身到她女 婿的寓所里,为的是把她的朋友琼斯遭到的不幸告知她女婿;不过她女婿早已从派 崔济那儿听到这件意外了(因为琼斯从米勒太太家里搬出来以后,在亲廷给勒住的 寓所里,有一个房间)。这位好心眼儿的太太,看到她女儿正因为琼斯先生遭到不 幸,伤心难过,至于极点。她尽其所能,劝说安慰了她女儿一番,就起身往门狱奔 去,因为她听说琼斯就监禁在那儿,她到了那儿一看,奈廷给勒先生已经在她以前, 先到了那儿了。 一个在患难之中的人,不论患难大小,凡是遇到真正的朋友表现出坚定、忠诚, 始终不渝的情谊,都觉得无限宽慰;因此,如果患难本身,只是暂时性的,可能得 到解救,那这种友谊带来的宽慰,足可以胜患难而有余。 同时这种事例,并不像那些浅见之徒、目眊之辈,所说的那样罕见寡闻。要把 实情说出,恻隐之心的缺乏并不能列入我们普通的毛病之内,使我们的性情遭到玷 污的凶恶力量,本是嫉妒。就是因为嫉妒,所以我恐怕,我们的眼睛,往上看到那 些显然比我们伟大、善良、明哲、幸福的人,很少不或多或少怀有恶意的时候:而 往下看到地位卑鄙、境遇困苦的人,一般还足以说有慈善之怀,侧隐之心。事实上, 我早已注意到,在我看到的友谊之中,自然出现的疏慢、破裂,绝大多数是由嫉妒 而来;这真是万恶之首;然而据我所知,却为极少数的人所能全免。但是这个题目 已经说得很够了,再说下去,就要扯得太远了。 还是由于命运之神,害怕琼斯会在艰难困苦的压力之下,没落沉沦,而她可能 有失去对他再加峻刑严罚的机会呢?还是她对他的艰难困苦真正有些减轻缓和呢? 我不得而知,反正她对他的穷追紧逼,有些松弛,因为她不但给他送来了两位这样 的忠友,并且还送来一位忠仆,来陪伴他,而忠仆也许更为难得。因为派崔济,尽 管有许多缺点,却确实不乏忠诚,虽然他鸡心小胆,不能使他有足够的勇气,替他 主人上绞刑台,但是我却相信,即便全世界的人,也都不能拿钱收买他,叫他作不 忠于主人的事。 琼斯正对他的朋友亲临牢狱,表示极大的宽慰,派崔济跑来,报告消息,说弗 兹派崔克仍旧活到现在,虽然医生宣称,说他活命的希望很小。因为琼斯一听这话, 深深地叹了一口气,所以奈廷给勒对他说,“我亲爱的汤姆,你对这件意外,何必 这样自苦?因为这件意外,不管后果如何,对你说来,没有危险,而且你的良心, 也不会责备自己,连说你应负哪怕极小的责任都不会。 如果那个家伙非死不可,你也不过是因为进行自卫而把一个恶棍的命要了就是 了,还能有别的可说的吗?检验吏验尸的时候,一定会验出这种情况来的。那样的 话,你很容易就能得到恩准,可以保释出狱,当然,你得走一下过堂受审的过场, 但是你受审的时候,可会有好多人,什么都不为,帮你说好话。”“别泄气,别泄 气,琼斯先生,”米勒太太说,“打起精神来。 我就知道,你不会是那个先动手的,我就这样对奥维资先生说来着,他要是不 承认这种说法儿,我跟他就没有完。”琼斯把脸沉着答道,”不管他该遭到什么命 运,反正他要因为自己的同胞在他手内流血丧命而永远伤悼,他认为那是他一生之 中遭到的命运里最大的不幸。但是我还有另一种最关柔情、顶牵蜜意的不幸。唉呀, 米勒太太啊,我失去了我在世界上视为至重最贵的宝贝了。”“那不用说,一定是 心之所最爱的女人了,”米勒太太说;“不过你放心吧,你放心吧,我知道的比你 想象的可就多啦,”(因为一点儿不错、派崔济把什么都咧咧出来了);“我听说 的,也比你知道的可就多啦。情势的进展,比你认为的可就越来越好,这是我确实 敢跟你说的。连叫我出六个便士,要我保卜利福得到这位小姐的一切机会,我都不 干。”“一点儿不错,我亲爱的朋友,一点儿不错,”琼斯答道,“您对我悲痛的 原因,完全一点儿也不知道。您要是知道了我整个故事的来龙去脉,那您就决不会 再认为,我这件公案里,还有任何安慰可言了。我并不怕卜利福那方面有任何危险。 我是自己把自己毁了。”“不要抱绝望的心,”米勒太太答道,“一个女人都能作 什么,您是不了解的。不论什么,只要是我力所能及的,我都答应您,一定替您尽 忠效劳。这是我义不容辞的。我女婿,我亲爱的奈廷给勒先生,他不见外,对我说 过,他也因为同样的事件,欠您的情谊;他也知道,这是义不容辞的。是不是我得 亲自去见这位小姐一面哪? 您有什么话要转达,我都一定替您办到。”“您这位不能再好的好人,”琼斯 抓住了她的手喊道,“不要说您欠我什么情分了吧,——不过您既然那样好心好意 提到这一点,那我这儿有一件事,也许是您力所能及的,如果您肯帮忙,我就求您 辛苦一回。我看您跟那位小姐还很熟悉(至于您怎么得以知道她的一切,我是不明 白的),这位小姐,一点儿不错,就是我心坎儿上所供奉的。如果您能想方设法, 把这个(他从口袋儿里掏出一封信来给了她)交到她手里,那我对您的恩德,就没 齿不忘。”“您交给我好啦,”米勒太太说;“要是我入眠以前,不能亲眼看着她 把这件信拿到手里,那我下一次入眠,就得是长眠。放宽了心吧,我的好年轻人! 从已往的愚昧中吸取教训,别再胡闹了,那我就敢保,将来会无一不好;我还能亲 眼看到,您和世界上那位才德无双,容貌无比的年轻小姐于飞唱随,幸福无疆哪; 因为我听到,无人不说,那位小姐天上少有,人间无双。”“您相信我好啦,太太,” 他说,“我决不说在我这样遭苦罹难的人说的那套装腔作势的假话。在这次叫人丧 胆夺魄的意外还没发生以前,我早就已经下定决心,誓与那种我已经深深感到非愚 即恶的生活一刀两断了。我敢对您担保,固然我在您府上不幸屡次搅扰过您,使您 不得安静,这是我衷心请您原谅的,但是我究竟不是自暴自弃、不可救药的浮华浪 子。我虽然也曾失于检点,干了些荒唐丧品的事儿,但是我可并不以这种人为然, 而且从现在起,我也决不会再有一次,叫人说我,浪子不能回头。”米勒太太对琼 斯这样宣明意志,表示了至为快慰,她正颜庄容地断言,她对这番话的忠实诚恳, 有百分之百的信心。现在剩下的谈话,就是那位好心肠的太太和奈廷给勒同心协力, 想把琼斯先生低落沉郁的心情鼓舞振作起来;在这方面他们很可以说非常成功,因 为他们离开他的时候,比他们刚一见到他的时候,他的确感觉得到了许多安慰、大 量满意。在这种有幸能从沮丧而高兴的变换中,米勒太太好心好意,以寄书邮自任, 给苏菲娅传书递简,应该说居于首功;因为琼斯本来已经绝望,以为决不会再找到 传书之人的了;原来黑乔治把苏菲娅最后那封信递来的时候,曾对派崔济说过,苏 菲娅严格地吩咐他,决不许带回任何复函,否则她就要对她父亲把事揭穿。除此而 外,琼斯看到,这位好必肠的太太,给他在奥维资先生面前,作了那样一个热烈的 辩护人,心里不觉喜欢,因为那位太太,实实在在,的的确确,是世界上最可钦敬 的人。 这位太太在他这儿待了大约一个钟头以后(因为奈廷给勒比她来得早得多), 他们二人一齐向琼斯告别,还答应他,不久再来看他;在这以前,米勒太太说,他 希望能从他的心上人那儿给他带来好消息,奈廷给勒先生就答应他,要去探访探访 弗兹派崔克先生的伤势如何,同样还要寻觅寻觅,在交手的时候,都有什么人在场 目睹。 米勒太太径直就寻觅访问苏菲娅去了,所以我们现在也径直跟着她一同前去。 -------- 泉石书库