《雷雨》英译本序 我的朋友中有很多人怕谈自己的作品,我也是其中的一个。尤其是谈二十几年 前写的东西,这对于我简直是苦难。曾经应一个杂志的委托,写了关于我的作品的 思想内容这类问题的文章,结果被委婉地退给我了。他们对我说:“你写的关于自 己作品的批评远不及别人的深刻。”因此,断了这个念头,再也不想写这种徒劳无 功的文章了。 然而我还是得写两句,因为出版者热情地要我为《雷雨》的英译本写一篇序。 他说:“这样可以使读者们更亲切地明了这个剧本。”这位好心的出版者确实给了 我一些自信心,但是我仍怀疑读剧本之前有什么介绍的必要。 肖伯纳的序写得是非常精采的,但是我总是先读他的剧本,而后才看他的序。 我们的心灵首先是被好的戏所吸引的。 《雷雨》这个剧本是否值得看呢?仿佛一个写序的人应该列举一些优点,来吸 引读者翻读下去。但我又举不出什么可以使我自己满意的地方。关于这个戏在中国 演出的情况,仅有一点可以提的。它的演出场数比较多,可以说是中国观众比较熟 悉的剧本之一。 卖瓜的不说瓜苦,但是我卖的瓜仅仅有这一点“甜”而已。 这个戏原是我在二十三年前写的,它的生命还能留到现在,这是我意想不到的 事情。二十年前看过这个戏的朋友又看了今天的演出以后,他告诉我:“这次看《 雷雨》,使我忽然感觉我们过去所生活的社会原来是那样黑暗。 当初我看它的时候,分明觉得那里面所描写的生活对我是很熟悉、很平常的。 但是今天,我却觉得这段生活离我们那样远,真是隔世了。” 《雷雨》是一个描写当时现实的剧本。如今,苦痛的时代已经过去了,这个戏 仅存留下它的历史的现实的意义。每想到这一点,我的心上便不由得浮起一种快乐、 兴奋的感情,因为我写《雷雨》的时候最深切的愿望,今天已经实现了。 这个戏太长了,曾多次想删改一下。大约是因为已经演了这么多年的缘故吧, 每想删改便引起一些不同的意见,因此就搁下了。但如果在国外有人愿意上演这个 戏,我想为国外的观众着想,剧本的缩减更是必要的。这项工作就只好留给那些愿 意演出它的朋友们了。 一九五六年十月(《雷雨》英译本,外文出版社1958 年1 月版)