第三十三章 谢瓦尔德的日记 9 月28日 美美地睡了一晚真是对我大有益处。昨天,我差一点就相信了范·黑尔辛的 那些离奇的理论。不过,现在看起来,它们简直就是一堆耸人听闻的奇谈怪论, 根本不符合常识。他无疑深信自己的判断,我都有点怀疑是不是他的思维有点不 正常了。当然这些神秘的事情里也有那么一点合理性。会不会是教授自己干的? 他有超乎寻常的智慧,如果他丧失理智的话,他完全可以用很绝妙的手段来 达到他的目的。我很厌恶去这样设想,要去证实范·黑尔辛疯了简直就是不太可 能的事情。无论如何,我一定要仔细地观察他。也许我自己可以揭开这个谜团。 9 月29日早晨 昨晚,快到十点钟的时候,亚瑟和昆西来到范·黑尔辛的房间。教授向我们 和盘托出他要做什么,而且是特别针对亚瑟说的,好像我们所有的意愿都取决于 亚瑟。 他说他希望我们都会和他一起去,“因为,”他说,“我们要去履行非常严 肃的职责。毫无疑问,你对我的信感到很吃惊吧?”这个问题他是直接问亚瑟的。 “是的,而且还让我很难受。最近我们家里发生了那么多的事情,我简直应 付不过来。对于你所指的事情,我也一直很好奇。我和昆西谈过这些事情,但是 我们越谈越糊涂,直到现在,我可以说我还是进退两难,不明所以。” “我也是。”昆西附和道。 “哦,”教授说,“比起这位约翰朋友,你们更接近真相了。他已经走了一 大段弯路,现在又退回到起点了。”很明显,虽然我一言未发,他也已经看出来 我又钻进原来充满怀疑的思维框架中去了。 他转身对着他们两个,很严肃地说:“我要你们允许我今晚做我认为是对的 事情。我知道,这个要求很过分;当你们知道我打算干什么时你们就会理解我的 要求是多么过分。所以我能不能请求你们私底下向我保证,这样此后,尽管你们 可能会一时对我大发脾气,——我不能隐瞒可能会有这种情况发生——但你们也 不用为任何事自责了。” “这些话很坦率,”昆西插了进来,“我愿意答应教授,虽然我还不明白他 的动机,但我敢发誓,他是个诚实的人,那对我来说已经足够了。” “谢谢你,先生。”范·黑尔辛骄傲地说,“我很荣幸能有你这样一个值得 信赖的朋友,您的认可对我来说太亲切了。”他向昆西伸出了手,昆西握住了。 然后亚瑟说道:“范·黑尔辛医生,我不喜欢盲目行事,就像苏格兰人说的 那样去‘买装在口袋里的猪’,如果这事有损我作为绅士的荣誉,或者作为基督 徒的信仰的话,我就不能发这个誓。如果你可以让我相信你所要做的不会触犯这 两条原则的话,我立刻同意你的要求。我现在还不明白你的用意到底是什么?” “我接受你的限制条件,”范·黑尔辛说,“我对你所请求的全部就是,如 果你觉得有必要谴责我的任何行为的话,请先好好考虑一下,然后我会让你明白 这并没有违背了你的约定。” “同意!”亚瑟说,“这样很公平。现在我们已经达成协议,我能问问我们 要做什么呢?” “我需要你们跟我一起,秘密地,到金斯泰德的墓地里去。” 亚瑟脸一沉,惊讶地问:“就是安葬露茜的地方?” 教授欠身表示肯定。亚瑟继续问道:“到那了之后呢?” “进入坟墓!” 亚瑟站了起来。“教授,你是认真的,还是在开恐怖玩笑?请原谅,我看出 来你是认真的。”他又坐了下来。但是我看得出来他坐的姿势很坚定,很骄傲, 努力保持尊严的样子。 沉默了一阵子之后,他又问道:“进入坟墓之后呢?” “打开棺材。” “太过分了!”他说,他又生气地站了起来,“我愿意对任何合理的事情保 持耐心,但这——这样做是对墓穴的一种亵渎——里面是我的……”他已经愤慨 得说不出话来。教授怜悯地看着他。 “我真希望我能够分担你的痛苦,我可怜的朋友,”他说,“上帝知道我会 愿意的。但是今晚我们的双足必须踏在一条布满荆棘的道路上,否则今后乃至永 远,你所爱的人的双足都得在炼狱的烈火中备受煎熬。” 亚瑟抬起头,脸色发白,他喃喃地说:“说话小心,先生,小心!” “为什么不听听我还要说什么呢?”范·黑尔辛说,“至少,你可以知道我 的目的到底是什么。我可以继续吗?” “这很公平。”昆西插话道。 停顿了片刻,范·黑尔辛很努力地继续说:“露茜小姐死了,不是吗?是的! 那么她就 没什么不对。但如果她没有死……“ 亚瑟跳了起来,“上帝啊!”他大叫道,“你是什么意思?出了什么错吗? 她是被活埋的吗?“他愤怒地咆哮着,根本无法克制。 “我没有说她还活着,我的孩子。我不这么认为。我只是说她可能已经变成 了活死人。” “活死人?没有活着?你什么意思?难道这都是一场噩梦?到底是什么?” “世世代代人类都在试图解开一些谜团,但其实人类只弄懂了其中的一部分。 相信我,我们现在就快要解开一个了。但是我还没有行动,我可以割下死去 的露茜的头吗?“ “老天啊,不行!”亚瑟的情绪终于爆发了,“我不允许世界上任何人毁坏 她的身体!范·黑尔辛医生,你逼我逼得太厉害了!究竟我对你做过什么,你要 如此地折磨我?那个可怜的姑娘又到底做了什么,要让你如此玷污她的坟墓?你 疯了吗,以致会说出这番话?还是我疯了,会去听你的这些话?不要再妄想这些 乌七八糟的事情了。我也不会赞同你做的任何事情。我有责任保护她的坟墓不受 侵害,我向上帝发誓,我会这么做!” 这时,一直坐着的范·黑尔辛站了起来,他严肃而坚毅地说:“戈德明庄主, 我也背负着责任,这种责任与别人有关,与你有关,与死去的人有关,我向上帝 发誓,我会这么做!我现在向你要求的全部就是跟我去那里,你自己看自己听, 等以后我再要提出同样的要求时,你不要比我更急着完成这件事情就好了。此后, 我会履行我的责任,然后我会遵从你的意愿在任何时候,任何地点向你详细解释 整件事情。” 他停顿了一下,接着又以一种同情的口吻说道:“但是,我恳求你,不要对 我满怀怨气。在我这辈子做的所有事情里——很多事都是不那么令人愉快的,有 的甚至很让人伤心,但是我还从来没有执行过这么重大的任务。请相信我,如果 有朝一日你会改变对我的看法,你的一个眼神就能完全将这些痛苦的时光一扫而 空,因为我会竭尽全力救你脱离苦难。我怀着良好的意愿从我自己的国家来到这 里。起初是为了让我的朋友约翰开心,然后是去帮助那个温柔的姑娘,而且我也 渐渐爱上她了。为了她——我很不好意思说这么多,但是我说这些是出于好意— —我也献出了你曾经献出的东西。我,不像你,是她的爱人,我只是她的医生与 朋友。我日日夜夜都守候着她,无论在她死前还是死后。如果我的死可以对她有 好处,当她成为死的活死人之后,她可以随时取走我的生命。” 他说这番话的时候充满严肃和骄傲,亚瑟也被深深感染了。他握住了老人的 手,哽咽地说:“哎,真的没想到,我也无法理解,但至少,我应该跟你去看看。”